伝わらない韓国語

こんにちは、ゆうたむです!

今日は、昨日に引き続き伝わらない韓国語です😂私が韓国で経験した、実際に伝わらなかった韓国語をご紹介します。

喫茶店でブラックコーヒーを頼む時、日本だと一般的にブレンドかアメリカンの2種類がメニューにあると思うんですが、韓国では、ブラックコーヒーを頼む時にはほとんどの店で”アメリカーノ(アメリカン)”を注文します☕️

私は甘くないコーヒーが好きなので、だいたい韓国のカフェに入るとアメリカーノを注文。で、ミルクを付けて貰いたいので、”밀크도 주세요(ミルクドチュセヨ/ミルクも下さい)”と注文していたのですが、これが伝わらない(笑)

ちなみに、私が欲しいのは↑のような、日本だとコーヒーフレッシュとか、ポーションとかと呼ばれるものです。

これって、日本でコーヒーを頼むと”ミルクとお砂糖は必要ですか?”と聞かれるので、何も言わなくても出てくる物だと思い込んでいました…。ですが、韓国だとマックですら伝わらない…😳なんやかんや説明していると、最終的に「牛乳の入ったコーヒーをご希望でしたらカフェラテに変更しますか?」…と言われてしまいました😂

ですが、それでも諦めずに画像を見せたりして説明すると…「어,크림이요?(あ、クリームですか?」と言われ、あっさり出てきました😳!

韓国ではコーヒーのミルクのこと、크림(クリーム)と言うそうです。

ちなみに、これは何処の店にでもある訳ではなく、ほとんどのお店では聞かないと出てきません..😂たぶん、一部のお店には用意もしていません(笑)なぜなら、韓国人は一般的に、ミルクが入ったコーヒーを飲みたい人はカフェラテ、ブラックで飲みたい人はアメリカーノを頼むからです。

このコーヒークリーム、実はもう一つ“프림(プリム)”という言い方があり、これは商品名の”프리마(プリマ)”から来ているようです。こっちは使った事ないのですが、今度使ってみようと思います…✨

\ランキング参加中!ポチッとしてくれると嬉しいです‼︎/

にほんブログ村 海外生活ブログ ソウル情報へ
にほんブログ村

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です